From:http://blog.hjenglish.com/yosemite/articles/1184752.html
1.
- Say "Mom", and I will kill you in your sleep.
- Decaf, Serena. I was going to say "Mrs. Bass".
decaf: 这里指那些uncool, lame, stupid的事情。本意是不含咖啡因的咖啡,国内的Starbucks就有提供,无论是cappuccino还是latte,任何口味的咖啡都可以是decaf的,只要你在买的时候跟店员说明一下就可以。
2.
No, wait. Just hold on for a second. You crash the party and you tell me to break it off with Catherine and then
you pull an 180 and you tell me to stay with her and then you just bolt. I... I mean, did I do something...
crash the party: To enter a party uninvited
break it off with: 和某人断绝往来,注意它和break up的差别,后者是分手的意思。
pull an 180: 当然就是态度180度大转弯啦,change your mind的另外一种说法。
bolt: run away, 逃跑,闪了
3.
- It's having to see them date someone else that's hard. Why do you think I rub it in Chuck's face every chance I get?
- A twisted version of foreplay?
- Ignoring you.
rub it in one's face: 故意触人痛处。后来Serena, Dan, 还有Dan在学校认识的那个女孩子一起约会,期间S认识了一个曲棍球(lacrosse)队队长,并且把他带到Dan的面前示威,Dan就对S说”You invite me out so you can rub lacrosse guy in my face?”
twisted: 变态。另外一个表示变态的单词是pervert,不过它特指那些很“色狼”的行为,例如偷窥,或者有一些特殊癖好。foreplay: 前戏
ignoring you: 不理你了
4.
- Cashing out so soon, Humphrey?
- You really should wear a bell.
- Kinky. I'll think about it. I hope you're not leaving.
cash out: to bounce or to go to bed. e.g. The movie is lame, I’m gonna cash out to somewhere else.另外注意take off这个单词,也可以表示离开的意思,而且要用进行时: I'm taking off. cash out来自形容词cashed, 表示灭了(is gone, run out), 耗尽了(reach the end of its useful life)或者形容傻的(boring, stupid).
kinky: 这里相当于weird或者bizarre. 不过kinky还可以指sexually deviant(在sex方面有特殊癖好的),而且这个意思很常用。老外特别总结了kinky
sex种类,包括: Foot-sucking, rubber wearing, pee on me, fruit-fxxkin',
candlewax drippin', long fingernail scrapin', tossed salad
eatin',multiple partner havin', she-male, oil-drenched, chocolate
sauce, whipped cream covered,vibrator usin',dress-up,banned in 30
states type of sex
5.
Amanda, we have a few ground rules here. Now that we're all friends, you should know that dating someone's ex is frowned upon.
ground rules: 基本规则
frown upon: frown就是皱眉头的动作,这里就是说你约会朋友的前任男友,肯定会被大家否定,会被鄙视的。英语中有很多用动作表示态度的词组,比如shrug off(耸肩),意思就是耸肩表示蔑视;比如thumb up(伸出大拇指),那么就是表示顶呱呱的意思;同样的,thumb down,就是表示很烂的了。所以遇到这些身体部位的词组,可以想象一下自己做这个动作时候要表示什么意思,那么多半就能猜出词组的含义了。
And I can't confront Catherine because the butler(管家) will remember me and she'll drop the dime on the captain.
confront: 正面对质。强调与某人正面对话,而且很有自信。
drop the dime on: 告密,the act of snitching, ratting, or
otherwise disclosing information meant to hurt or discredit someone
else. This a play on tips and selling someone out.
7.
How can I use this to get Nate off the hook?
off the hook:
从某个困境中解放出来,这个说法来自于形容鱼脱离鱼钩,引申的含义就表示逃离困境、责难等不好的情况。另外,the phone is off the
hook,表示电话没有挂好。这个词组还可以表示cool,比如the party is of the hook.
8.
Hooking up with your dad's second wife? I thought my family was twisted, but you people take the cake.
hook up with:这里指have
sex,不过当它表示这个意思的时候,你hook up的对象,通常不是你的恋人或者爱人,就比如Catherine和Marcus这种的。hook
up还可以指make out(亲热)或者hang out(外出约会)。总之两个人搞在一起了,就可以用hook up.
take the cake: to be the winner. 以前美国南部的奴隶主会举行一种叫做cakewalking的比赛,参加比赛的都是黑奴,步态优美者就能获得一块蛋糕作为奖励。
9.
- It's only happened a few times, and I put a stop to it when I met you.
- I really opened myself up to you.
- Can't... can't we still...
- Oh, please. I just want to get through this without throwing up in my mouth.
open myself up to you: 我向你敞开了心扉
throw up: “吐”在口语中最常用的就是throw up和puke了,至于vomit,是医学上的讲法。
10.
The big question is, with Serena single and on top of the world, will Constance become the house of Van der Woodsen?
Constance是剧中女孩子们读书的学校名字(The private
girls' school of the series, Constance Billard School for Girls).
所以这句话的意思应该是,随着S重回单身并高高在上,Constance学校会不会成为Van der Woodsen的天下?
11.
- Serena and Dan broke up.
- Tragic, if not entirely unprecedented. Not without an upside. Humphrey was holding you back. You're a born queen. This is your order to rule. Why fight it?
if not entirely unprecedented:直译的话就是“并不是完全史无前例的”,翻的比较符合中国人说话习惯就是“但也不是没有先例”。Not without an upside: not without, 双重否定表肯定,即“有”;upside是“好的一面”,两句话连在一起的解释是“分手虽然很悲惨,但也不是没发生过,而且也不是没好处”。
upside和bright side都可以表示“好的一面”,反义词就是downside或者dark side.
有一段对话里,谈到被学校里的那些女孩子忽视,Jenny说“Yeah. Well, I guess it's better to be
ignored than tortured, right?”Dan回答她 ”Well, there's looking on the
bright side.”(凡事总是看好的一面),这句话也可以说成Always looking on the bright side.
hold someone back: 拖后腿。英文里有You're pulling my leg的说法,解释为“你在愚弄我吧”,而不是“扯后腿”的意思。
12.
- Catherine and I made a deal. I promised to keep my mouth shut, and
she agreed to pay off the captain's restitution. Congratulations,
Archibald. welcome back to your old life.
- Look, i-i don't know...
- Wait. hold that nonthought.
- Catherine, whatever it is, just spare me.bWhat do you mean? Vanessa talked to the duke? No, I told her to stay out of this.
hold that nonthought: 常用的短语是hold that
thought,让人先停住,有话等会儿再说。B给加了个前缀non,用双关语刻薄了N一下:thought是思想、看法,non-thought就是没
思想、没看法,那潜台词是,N没什么thought。这句话的意思就是“你想不通就不要想了
spare me: give me a break, 放过我,饶了我,别来烦我了
stay out of this: 不要插手这件事情。
13.
- Excited for the big first day?
- Dad, how, uh, set are you on this whole going-to-school thing?
- Pretty set. Why?
set: 这是在看片子的时候很容易忽视的一个小单词,它其实相当于sure,表示确定。
14.
- What are you talking about?
- She met some new friends. They stand in between her for lunch.
stand in between:相当于stand in the way, 阻碍,妨碍。这边意思就是Blair那群人扰乱了那个女孩子和Dan的午餐约会。
15.
It all... it all just happened. That's the Serena Van Der Woodsen Mantra, isn't it? No... no fault, no responsibility, things just happen.
mantra在梵语里表示颂歌,咒语。如果把这句话翻成“事情就是那么发生了,这就是Serena的咒语”也没有什么不妥。但是同样是“咒语”,为什么不能用spell? 抱着这样的想法,我就查了mantra的含义,一查才发觉还真的很有讲究:
从词根上来看,man-表示think,后缀-tra则是tool的意思,mantra就是”instrument of thought”(思维方式)。简单的说,mantra就是一种mindset(心里暗示),就是说Serena内心深处就认定“我没有错,没有责任,事 情就是这么发生的了”.
所以,如果这里用spell,肯定就不能体现mindset这层含义了。对于mantra, wiki里有非常详细的解释,有兴趣的朋友可以去看一下 http://en.wikipedia.org/wiki/Mantra